Notre Dame de Paris
Roméo et Juliette
О Швеции
NARODное творчество
Фотографии
Администрация
Ссылки
Гостевая книга
"РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА"

За тексты огромное спасибо Ирине, Aello, Phenix и Надежде Захаровой

Перевод - Наум Олев

«Короли ночной Вероны» и «Тайна любви» - Сусанна Цирюк







Acte 1



1 - Пролог
2 - Верона (Verone)
3 - Вражда (La Haine)
4 - Предчуствие любви (Un Jour)
5 - Сватовство (La Demande En Mariage)
6 - Мужья - наша цель (Tu Dois Te Marier)
7 - Короли ночной Вероны (Les Rois Du Monde)
8 - Судьба (J'ai Peur)
9 - Бал
10 - Встреча на балу (L'amour Heureux)
11 - Бал (часть 2)
12 - Маска мести (C'est Pas Ma Faute)
13 - Дуэт на балконе (Le Balcon)
14 - Просьба о венчании (Par amour)
15 - Красавцы и уроды (Les Beaux, Les Laids)
16 - Два крыла любви (Et Voila Qu'elle Aime)
17 - Благословение (Aimer)


Acte 2



18 - Ты нас предал (On Dit Dans La Rue)
19 -Пробил час (C’est Le Jour)
20 - Дуэль (Le Duel)
21 - Смерть Меркуцио (La Mort De Mercutio)
22 - Кто виноват? (La Vengeance)
23 - Бог, почему? (Duo Du Desespoir)
24 - Власть (Le Pouvoir)
25 - Утро (Le Chant De L’alouette)
26 - Пройдет лишь ночь одна (Demain)
27 - Отец и дочь (Avoir Une Fille)
28 - Как жаль
29 - В разлуке (Sans Elle)
30 - Яд (Le Poison)
31 - Как мне сказать? (Comment Lui Dire)
32 - Смерть Ромео (La Mort De Romeo)
33 - Смерть Джульетты (La Mort De Juliette)
34 - Господь, прости (J'sais Plus)
35 - Плачьте (Coupables)
36 - Счастье (Aimer)

Пролог

На занавес проецируются абстрактные изображения.

Голос:
Верона – территория войны.
Два клана – Капулетти и Монтекки –
Богатством, родовитостью равны
Во времена глубокой старины
Рассорились.
Клубок змеиный их противоречий
Не может быть и речи разобрать
Никто не вспомнит ныне тех причин,
Что послужили поводом раздора.
Покаже6тся грызня собачьей своры
Невинным воркованием голубей,
В сравнении с враждой почтеннейших семей.
Не счесть числа мужчин
Двух этих благороднейших родов,
Что были изувечены, убиты
На поле этой многолетней битвы.
Я это рассказал, чтоб было ясно вам,
Что служит фоном нашего сюжета –
Трагедии «Ромео и Джульетта».





АКТ 1







Верона (Verone)

Меркуцио, Бенволио и Монтекки в синем слева, Тибальт и Капулетти в красном справа, Смерть, позже Принц, Граф Капулетти, Леди Капулетти, Леди Монтекки.

Происходит «стычка» между Меркуцио и Тибальтом. Бенволио пытается их разнять.
- Принц!

На авансцену из глубины выходит Принц Веронский.
В левой и правой башне соответственно Леди Монтекки и чета Капулетти.


Принц:
Вас удивить ничем нельзя,
Но так считаете вы зря,
Добро пожаловать друзья,
Верона рада вам.

Я здешний принц и мне ль не знать,
Чем здесь живут плебей и знать.
Тут только с виду благодать,
Но это лишь обман.
Увы, мой город - сущий ад.
На первый взгляд – цветущий сад,
В людских сердцах не кровь, а яд,
А в душах злобы смрад.

Хор и Принц, Капулетти и Монтекки:
Верона ждет,
Мы все вам рады,
Коль вас в Верону занесло,
Судьба порою шутит зло.
Здесь два семейства правят бал,
Творят злодейство стар и мал.
Кто в этом месте не бывал,
Верона - мести карнавал.
Верона ждет,
И здесь в Вероне
Среди красоток и красот,
Вам может быть и повезет,
А нет – пеняйте на себя.
Добро пожаловать друзья.
Кто в этом месте не бывал –
Верона мести карнавал,

Принц:
Верона ждет.

Леди Монтекки, Леди Капулетти и Граф Капулетти поднимаются наверх.

Принц:
Вы здесь проездом день другой
И заречетесь – ни ногой!
Верона чудный городок,
Попасть – помилуй Бог!

А нам до смерти на роду
Здесь за бедой встречать беду.
И проклинать свою Судьбу
Как грешники в аду.
Увы, мой город - сущий ад,
На первый взгляд – цветущий сад,
В людских сердцах не кровь, а яд,
А в душах злобы смрад.

Хор и Принц, Капулетти и Монтекки:
Верона ждет,
Мы все вам рады,
Коль вас в Верону занесло,
Судьба порою шутит зло.
Здесь два семейства правят бал,
Творят злодейство стар и мал.
Кто в этом месте не бывал,
Верона - мести карнавал.
Верона ждет,
И здесь в Вероне
Среди красоток и красот,
Вам может быть и повезет,
А нет – пеняйте на себя.
Добро пожаловать друзья.
Здесь вместо библии – кинжал,
Верона мести карнавал!

Хор, Капулетти и Монтекки:
Мы рады,
Мы все вам рады
Коль вас в Верону занесло,
Судьба порою шутит зло,
Здесь два семейства правят бал,
Творят злодейство стар и мал,
Здесь вместо библии кинжал,
Верона - мести карнавал,
Верона ждет.
И здесь в Вероне,
Среди красоток и красот,
Вам может быть и повезет,

Хор и Принц:
А нет – пеняйте на себя.
Добро пожаловать друзья.
Кто в этом месте не бывал,
Верона - мести карнавал!

Принц:
Верона, Верона!
Верона ждет.

Принц уходит.
На улице разворачивается драка.


Голоса
- Тибальт!
- Красавица!
- Тибальт, кровосмеситель!
- Что ты умеешь?
- Бенволио, задай ему!
- Не надорви пупок!
- Давай покажем этому хомячку!
- Бенволио, заходи ему в тыл!
- Иди сюда!
- Ой, как страшно!
- Выходи сюда!

Появляется разгневанный Принц.

Принц:
Меркуцио!
Веронцы, я устал от ваших ссор!
Был разговор, а будет приговор!
Вам, Капулетти, и вам, Монтекки,
(Капулетти и Монтекки кланяются, Меркуцио стоит, как ни в чем не бывало)
Приказываю прекратить войну!
Н нарушать покоя наших улиц!
Уж если воевать – за честь короны,
За мир и процветание Вероны!

Принц удаляется.





Вражда (La haine)

Все расходятся. Свет гаснет. Из темноты постепенно появляются фигуры Леди Монтекки и Леди Капулетти на верхней площадке сцены. На нижнем уровне «борьба кланов».

Леди Капулетти:
Бог, я молю,
Видишь, мой дом
В пламени зла.
Всё, что люблю
Ненависть в нём
В пепел сожгла.

Вражда! Вражда!
Ты как шлюха коварна!
Вражда! Вражда!
Ты ведь торгуешь Судьбой!
Вражда! Вражда!
По тропинкам кровавым
Вражда! Вражда!
Смерть ходит вслед за тобой
След в след за Враждой!

Леди Монтекки:
Ты - плод греха,
Чадо змеи,
Кара небес.
След твой века
Тайны семьи
Прячут от глаз.

Вражда! Вражда!
Вражда вчера и сегодня!
Вражда! Вражда!
Вражда без явных причин.

Леди Капулетти:
Сестра Любви,
Вражда как подлая сводня.
Сестра Любви
Со Смертью сводит мужчин.

Леди Монтекки, Хор:
Сжигает души
Весь этот Ад
Весь этот Ад,
Где кровь и смрад,
Он между ног
Распутной стервы,
Что дарит смерть,
Как нежный взгляд.

Леди Капулетти:
Весь этот Ад,
Где кровь и смрад
Вражды и Смерти
Маскарад.
Здесь нет любви,
Кругом вражда -
Любви приблудная сестра.

Вместе:
Как нет снадобья
От чумы,
Так ворожбы
Нет от вражды.
И не уйти нам
От Судьбы,
От вражды, от вражды!
О-о-о-о!

Вражда, вражда,
Вражда, вражда!
Вражда!

На сцене остается Леди Монтекки, появляется Бенволио.

Леди Монтекки:
Бенволио! Бенволио!

Бенволио:
Да, тетушка.

Леди Монтекки:
Постой, мне надо кое о чем спросить тебя, племянник,

Бенволио:
Ну вот, опять. Я словно сладкий пряник,
Измученный назойливостью мух.
Ох, тетя, покуда говорим мы с вами,
Прекрасной жизни миг неповторимый
Промчится мимо.
Я лучше забегу к вам вечерком,
Мы мило поболтаем за чайком.

Леди Монтекки:
(Спускается вниз)
Постой, я говорю, сейчас к тебе спускаюсь!

Бенволио:
Ах, тетя, не сердитесь, я стараюсь,
Но ноги не подвластны голове,
Ведь голова одна, а ног, простите, две.

Леди Монтекки:
Мне кажется, причина тут, сынок,
Не в голове, а где-то там у ног.

Бенволио:
Когда вы обнаружили причину,
Мне, тетя, возражать вам не по чину.

Леди Монтекки:
Не остри! Где сын мой? Сегодня видел ты его?

Бенволио:
Не ведаю, наверное, в постели,
В мечтаньях пребывает о любви.

Леди Монтекки:
О! Ты знаешь, кто она?

Бенволио:
Он сам того не знает,
Влюблен в сам факт влюбленности своей.

Леди Монтекки:
Ну уж лучше так,
Чем глупость ваших драк.
Найди и приведи его ко мне!

Бенволио:
Но, тетя!

Леди Монтекки:
Найди и приведи!

(уходит)

Бенволио:
Найди и приведи, найди и приведи!
Где мне его искать? Где та кровать,
Которая его сегодня прячет?
В конце концов, я друг ему – не мать.
Хотел бы ситуацию понять:
Все женщины и даже часть мужчин
Разыскивают нашего Ромео,
Вопросы разные хотят задать ему,
Бенволио не нужен никому!
(зовет Ромео)
Ромео! Ромео! Ромео!
(убегает)





Предчувствие любви (Un jour)



Ромео:
Предчувствие любви,
Ты соткано из снов,
Невнятных, смутных слов,
Несвязанных стихов,
Где в золотой пыли
Играют свет и тень.
Предчувствие любви,
Что где-то рядом день
Нашей встречи -
Утро иль вечер,
Мгновение иль вечность -
День нашей встречи

Джульетта:
Предчувствие любви -
Какой-то смутный страх
И новый тайный смысл
В обыденных словах
И слезы без причин,
И глупые мечты.
Предчувствие любви,
Что где-то рядом ты,
Мой избранник,
Светлый как праздник,
Печаль моя и радость,
Ты, мой добрый ангел.

Ромео:
Где ты?
С ночи до рассвета
Жду ответа, где ты?

Джульетта:
Где ты?
С ночи до рассвета
Жду ответа, где ты?
Где ты?

Вместе:
Где ты,
Мой небесный ангел?
Неизвестный ангел.
Где ты?
Пусть наступит завтра,
Завтра, где мы вместе.
Где ты,
Ангел мой небесный
Ангел неизвестный
Где ты? Жду ответа
С ночи до рассвета
Верю, будет счастье,
Знаю будем вместе,
Вместе...

Где ты,
Ангел мой небесный
Ангел неизвестный
Где ты? Жду ответа
С ночи до рассвета
Верю, будет счастье,
Знаю будем вместе,
Вместе...

Ромео:
Где ты?

Джульетта:
Где ты?

Тень скрывает Джульетту.
На сцену выходит Бенволио. Розалина указывает ему на Ромео и уходит.


Бенволио:
Ромео! Рад приветствовать тебя чудесным утром!

Ромео:
Чудесным не бывает утро грусти…

Бенволио:
Ты что? Влюблен?

Ромео:
Я утонул в любви!

Бенволио:
Выныривай!
Мадам Монтекки, матушка твоя,
Велела мне доставить к ней тебя.

Убегают вместе.





Сватовство (La demande en mariage)

(Граф Капулетти, Леди Капулетти, Парис с букетом, Тибальт, слуги, позже Кормилица)

Тибальт с недоверием смотрит на гостя.
Леди Капулетти очарована.
Граф Капулетти польщен.


Парис:
Графиня! Граф!

Граф Капулетти:
О! Господин Парис!

Парис:
Для вашей дочери вот небольшой букет.

Леди Капулетти:
Какая прелесть!

Граф Капулетти:
Премного благодарен.
(Кормилице)
Кормилица, возьми цветы и отнеси Джульетте.

Парис отдает букет Кормилице, та относит его Джульетте.
Джульетта относится к подарку без особого энтузиазма.


Парис:
Граф, я к вам
Пришёл не сам –
Здесь перст судьбы вижу.
Я в Джульетту
Так влюблён,
Что миллион
Ставлю на кон.
Я богат, умён,
И хорош собой,
Прошу вашу дочь
Стать моей женой!
Сомненья, прочь,
Резон один –
Граф, у вас есть дочь,
И вот вам сын.

Граф Капулетти:
О, Парис,
Какой сюрприз.
Честь для меня слушать вас,
Но Джульетта
Так юна,
Дитя она,
А не жена.
Выбор ваш мне льстит,
Но душа болит.
Подождите год,
Пусть подрастёт!
Сомненья прочь.
Где взять мне сил?
Господь дал мне дочь,
Уж лучше был бы сын.
Как тяжек крест
Отцов невест.
Знатный зять –
Большая честь,
Раньше бы знать,
Чей буду тесть.

Детали предстоящего событья
Готов немедля с вами обсудить я!
(Отходит в сторону вместе с Парисом)

Парис:
Согласен, граф, идея неплоха.
Себе я нравлюсь в роли жениха!





Мужья - наша цель
(Tu dois te marier)

(Леди Капулетти, Джульетта, Кормилица, служанки)

Граф Капулетти и Парис беседуют в стороне.

Кормилица:
Поторопись, пожалуйста, Джульетта,
Уж мама к нам идет, а ты еще раздета!
(обращаясь к Леди Капулетти)
Мадам!

Леди Капулетти:
Есть у любви фатальный поворот,
Кто-то один любить перестает
Где тот пожар,
Что нас сжигал дотла?

А вместо костра
Лишь пепел и зола?
Ты подросла - замуж пора,
Не дай господь тебе узнать все, что я прошла.
Настал твой час женою стать –
Жених был здесь с утра.

Леди Капулетти и Кормилица:
Грустно, но однако
Нам нельзя без брака,
Женский жребий наш -
Нужно выйти замуж!

Кормилица:
А если повезет…

Леди Капулетти:
Любовь потом придет.

Помни одно: мужчина - сущий бес,
Им все равно с любовью или без.
Нам суждено игрушкой быть мужчин,
Но все равно – мужчина властелин.

Кормилица:
Джульетта, слушай маму, она почти права,
Но только выйдешь замуж – забудь ее слова!

Леди Капулетти:
У нас всегда есть средства мужчину удержать:
Коварство и кокетство, и брачная кровать!

Леди Капулетти и Кормилица:
Мужья - наша цель, мужья наша боль,
Без них пуста постель, и такова наша роль.
Мужчина – наш король,
Ему покорной быть изволь!
Грустно, но однако,
Нам нельзя без брака,
Женский жребий наш –
Нужно выйти замуж!

Кормилица:
И даже день один…

Леди Капулетти:
Нельзя нам без мужчин!

Джульетта танцует вместе со служанками.

Леди Капулетти и Кормилица:
Мужья - наша цель, мужья наша боль,
Ты подросла, теперь ты стать женою изволь!

Леди Капулетти:
Поверь моим словам,

Леди Капулетти и Кормилица:
Потом спасибо скажешь нам!

Граф Капулетти и Парис выходят на середину сцены.

Граф Капулетти:
(Парису)
Надеюсь на балу увидеть вас.

Парис:
Конечно, граф, прибуду в должный час!

Граф Капулетти и Парис удаляются.

Леди Капулетти:
Джульетта, я взволнована, Парис просил твоей руки.
Скажи, ты хочешь замуж?

Джульетта:
Не знаю, мама, это так внезапно,
Мне кажется, что мне, наверно, рано.

Леди Капулетти:
Уж лучше раньше, чем наоборот,
Ну, я пошла, меня твой папа ждет.

Леди Капулетти уходит.

Джульетта:
Кормилица, ты слышала?

Кормилица:
Дай бог. Давно пора.
В твои года графиня, твоя мама,
И замужем и на сносях была,
И я любви секреты знала,
И муженька отлично ублажала.

Джульетта:
Кормилица, ты замужем была?

Кормилица:
Увы, недолго. Он внезапно помер.

Джульетта:
А ты его любила?

Кормилица:
Что за номер?
Любовь и брак – различные дела.

Джульетта:
Но я хочу любви.

Кормилица:
Мы говорим о свадьбе!
Любовь приходит позже… иногда.

Джульетта:
Но я хочу сейчас и навсегда!

Кормилица:
Наивное дитя! Ох, мне б ее года!

Кормилица уходит.

Джульетта:
Где ты,
С ночи до рассвета,
Жду ответа – где ты?
Где ты?
С ночи до рассвета
Жду ответа – где ты?
Где ты?





Короли ночной Вероны
(Les rois du monde)

(Ромео, Меркуцио, Бенволио, девушки, толпа)

Ромео:
Мира законы очень просты -
Есть на земле короли и шуты.
Но почему-то бывает порой,
Не разобраться кто шут, кто король.

Бенволио:
Счастье не вечно, слава слепа,
А королей выбирает толпа.
Сильные мира вдали от земли
Не понимают, что мы короли.

Вместе и Хор:
Короли ночной Вероны.
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети,
Мы живём легко на свете.
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету.

Меркуцио:
Сильные мира судьбы вершат,
Только нас ничего не решат.
Мы вызываем судьбу на дуэль.
Нам наплевать кто охотник, кто цель.

Ромео:
Игры с судьбою смешны и пусты,
Мы за собою сжигаем мосты,

Вместе:
Но неизменно во все времена –
Только любовь миром править должна!

Вместе и Хор:
Короли ночной Вероны.
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети
Мы живём легко на свете.
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету

Меркуцио:
А ну, Бенволио, покажи – чему я тебя научил!

Вместе и Хор:
Короли ночной Вероны.
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети
Мы живём легко на свете.
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету.

Бенволио, Меркуцио, Ромео, Хор:
Короли ночной Вероны.
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети
Мы живём легко на свете.
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету.

Короли ночной Вероны.
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети
Мы живём легко на свете.
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету.

Меркуцио:
Друзья мои! Друзья мои!
Ромео, шутник,
Итак, друзья мои, для вас есть потрясающая новость.

Бенволио:
Какая?

Меркуцио:
Бенволио, не радуйся, я не буду знакомить тебя с той красоткой!

Бенволио:
Выкладывай скорей!

Ромео:
Прости, Меркуцио, мне не до новостей.

Бенволио:
Опять хандрит.

Меркуцио:
Бог с ним,
Пойдем, Бенволио, поведаем другим!

Уходят в стиле «танго». Бенволио врезается в колонну.

Меркуцио:
Бенволио, друг мой, что с вами?

Бенволио и Меркуцио уходят. Горожане уходят.
Розалина задерживается около Ромео, но, поколебавшись, оставляет его в одиночестве.






Судьба (J'ai peur)


(Ромео, Смерть)

Ромео :
Когда бы знать, что завтра ждёт?
Как угадать событий ход?
Какой Судьба готовит бал?
Поминки или карнавал?
И тайный смысл угадать
Намёков, знаков и примет
Что нам Судьба сулит понять?
Вопросы есть, ответов нет…

Судьба, Судьба,
Добра ты или зла?
Палач или судья?
Что там в твоей Судьбе
Начертано тебе,
Скажи?!
Судьба, Судьба,
Судьба, Судьба
Добра ты или зла, скажи.
Палач или судья?
Что прячешь ты во тьме,
Известно лишь тебе.

Я знать хочу, зачем, друзья,
Судьба игру ведёт со мной?
Зачем всё время слышу я
Её дыханье за спиной?
Зачем Судьба внушает страх
Грозя отнять свои дары?
Игрушки мы в её руках,
И предрешён исход игры!

Судьба, Судьба,
Добра ты или зла,
Палач или судья?
Что там в твоей Судьбе
Начертано тебе,
Скажи?!
Судьба, Судьба, Судьба,
Добра ты или зла, скажи
Палач или судья?
Что прячешь ты во тьме,
Известно лишь тебе.

Добра ты или зла,
Палач или судья
Судьба, Судьба
Добра ты или зла,
Палач или судья
Судьба, Судьба

Появляются Бенволио и Меркуцио в маскарадных костюмах.
С ними толпа.


Меркуцио:
Ромео, Хватит нагонять тоску.

Бенволио:
Ромео, хватит нагонять тоску…
Влюбленным меланхолия к лицу.

Меркуцио:
Дают у Капулетти нынче бал!

Ромео:
А мы приглашены?

Бенволио:
А мы приглашены?

Меркуцио:
Я лично приглашен!

Бенволио:
А мне плевать, пойду без приглашенья!

Ромео :
Не ловко как-то

Бенволио:
Принимай решенье!
Ведь это класс – придти к врагам на бал.

Меркуцио:
Такого номера никто не вытворял!





Бал

(Принц, Граф и Леди Капулетти, Парис, Джульетта, Кормилица, Тибальт, Ромео, Бенволио, Меркуцио, гости. Все в масках. Музыка техно)
Леди Капулетти пытается «свести» Париса с Джульеттой.
Граф Капулетти мешает ей, увлекая Париса беседой.
Тибальт недоверчиво косится на «непрошеных гостей».
Посреди бала вертится Смерть, присматриваясь к обстановке.
Джульетта видит Ромео.
Музыка смолкает. Звучит иная мелодия. Все словно во сне.






Встреча на балу (L'amour heureux)

(Ромео и Джульетта посреди «застывшего» бала)

Ромео:
Я на чужом балу
Веселья не искал,
Но тебя вдруг увидал?
Смолк шумный бал,
Лишь мы одни средь зала

Джульетта:
Одни среди толпы,
Лишь только я и ты,
Я и ты среди тишины,
Где слова не нужны,
Это ты, тот, о ком мечтала

Ромео:
Двое нас, лишь я и ты.
Нам встреча послана судьбою.

Джульетта:
Двое нас, лишь я и ты,
Мы не расстанемся с тобою.

Ромео:
Совершенство красоты - это ты.

Джульетта:
Воплощение мечты - это ты.

Вместе:
Двое нас, лишь я и ты,
Нам помешать не в вашей власти.
Исполнение мечты -
Вот что значит счастье.

Ромео:
Двое нас, лишь я и ты,
Нам встреча послана судьбою.

Джульетта:
Двое нас, лишь я и ты,
Мы не расстанемся с тобою.

Ромео:
Совершенство красоты - это ты.

Джульетта:
Воплощение мечты - это ты.

Вместе:
Двое нас, лишь я и ты,
Нам помешать не в вашей власти.
Исполнение мечты -
Вот что значит счастье.





Бал (часть 2)

Все гости сбрасывают маски.
Тибальт разгневан.
Граф Капулетти запрещает ему выгонять непрошеных гостей.
Джульетту и Ромео разлучают.


Граф Капулетти:
Монтекки в моем доме?

Тибальт:
(обращаясь к Меркуцио)
Пришел на бал – танцуй!

Все смешивается в общем танце.

Джульетта:
Кормилица, кто этот юноша?

Кормилица:
Это Ромео, сын нашего врага Монтекки!

Джульетта:
Нет!

В воздухе повисает дребезжащий звук. Свет сужается до тонкого луча.
Джульетта на нижней площадке сцены замирает, протянув вверх руку.
Ромео, стоя на верхней площадке, протягивает руку ей на встречу.
За его спиной стоит Парис, а рядом – Смерть.
Гости медленно покидают сцену, Смерть задумчиво «соединяет» влюбленных, «протягивая» между ними незримую нить.

Занавес медленно закрывается.






Маска мести (C'est pas ma faute)



На авансцене колонны.
Несколько гостей, вышедших на улицу из дома Капулетти.

Голоса:

-Тибальт.
-Тибальт!

Появляется Тибальт.

Тибальт:
Я был для всех чужак,
Всегда один.
Семья решила так:
«Будь гордым, сын!
Ты одинокий волк
Среди овец,
Тебе не слышен вопль
Чужих сердец»

У всех вокруг друзья
Плечо к плечу,
Лишь я один и я
Вам по счетам плачу!
Плачу своей судьбой
И точно в срок,
Мне жить одной войной
Назначил Рок!

Месть – мое право,
Месть – моя правда!

Маска мести, маска мести –
Мне не сорвать тебя с лица –
Знак палача и подлеца!
Дело чести, дело чести.
Вы все решили за меня –
Мою судьбу, моя родня.

Маска мести,
Я только меч в руках семьи,
Дело чести,
Так приказали мне они.
О, будь ты проклята, судьба,
Мести раба!
О-о-о-о-о!

Маска мести,
Знать, что твой взгляд вселяет страх,
Дело чести,
Что жизнь и смерть в твоих руках
Знак силы – все решать мечем!
Быть судьей и палачом!

Я не люблю толпу,
Какой в ней толк?
Толпа – союз тупых,
Я одинокий волк!
Придумать так легко
Святую ложь,
Но только в горле ком,
А в сердце нож.





Дуэт на балконе (Le balcon)

Занавес открывается.
Джульетта мечтает, стоя на балконе. В руках у нее роза.
Ромео стоит под балконом. Джульетта не видит его.
В левой башне Смерть.


Джульетта:
В одной небесной книге,
Что пишут звездами боги,
В главе «Любовь», наверно,
Строка про нас с Ромео.

Есть в той небесной книге,
Что пишут звездами боги,
Цена разлук и боли –
Расплата за любовь,
Соединило небо
Джульетту и Ромео.
Как сладок плод запретный –
Ромео и Джульетты.

Ромео:
В другой небесной книге,
Где козни, лож, интриги,
В главе «Вражда», как странно,
Гербы двух наших кланов.

Ромео выходит из-под балкона.
Готов богам молиться,
С врагом готов сразиться,
Чтоб нам соединиться
В объятиях любви.

Вместе:
Перевернем страницу,
Ту, где вражды граница,
И повторять мы будем
Главу «Любовь» по буквам.

Джульетта:
Ведь в этой главной главе

Ромео:
Все обо мне и тебе!

Вместе:
Пусть той небесной книги,
Что пишут звездами боги,
Слова не канут в Лету,
Ромео плюс Джульетта.
Соединило небо
Джульетту и Ромео.
Прекрасней нет сюжета,
Ромео плюс Джульетта.

Ромео взбирается на балкон.

Джульетта:
Неужто я и вправду влюблена
И эту страсть мою зовут Монтекки?

Ромео:
Давай забудем наши имена,
Останемся наедине с любовью!

Джульетта:
Моя любовь, Ромео, так сильна,
Что с ней наедине сойду с ума!
Не покидай меня.

Ромео:
Я сам хочу остаться.
Сегодня, завтра, навсегда!
Ведь это доказательство любви!
Тебе другие доводы нужны?

Джульетта:
Не знаю, не знаю…
Стань мужем мне, женою назови.
Брак – главное свидетельство любви.

Ромео:
Согласен!

Джульетта:
Постой, возьми вот эту розу.
Вернешь, когда назначишь срок венчанья.

Ромео:
Я поспешу!

Джульетта:
Я буду ждать, ведь роза быстро вянет!

Поцелуй.

Джульетта:
Уходи. Не забывай, что роза быстро вянет!

Ромео спускается с балкона.

Ромео:
Люблю тебя!

Занавес сдвигается. На авансцену выходит отец Лоренцо.

Ромео:
Мой брат Лоренцо, вы мой духовник,
Посредник веры между мной и Богом.
Я полюбил!

Лоренцо:
Опять любовь…

Ромео:
Люблю как никогда!

Лоренцо:
Грех это не велик

Ромео:
Ее зовут Джульетта

Лоренцо:
Любая из Джульетт тебя достойна.

Ромео:
Нет, есть одна Джульетта – Капулетти.

Лоренцо:
Капулетти?!.. Ты сошел с ума.
Неужто, сын мой, ты не понимаешь,
Какие силы зла одной лишь мыслью этой
Ты к мести призываешь?
Союз такой страшнее, чем чума!

Ромео:
Мой брат, я вас прошу нас с нею обвенчать

Лоренцо:
Любовь такая равносильна смерти

Ромео:
Как знать,
Быть может, к нам любовь пришла,
Чтоб доказать, что распри зря терзают наши семьи.

Лоренцо:
Ромео!..
Сын мой, может ты и прав…
Безумие порой сильней, чем разум.
И это небо посылает знак,
Чтоб ваш союз войну закончил разом.
Я обвенчаю вас.

Ромео:
Благодарю!

Лоренцо:
Не надо благодарности, сынок.
Люби Джульетту, и храни вас Бог.





Просьба о венчании
(Par amour)



О любовь, ты - безумье,

Без любви мы все бездомны.

Бог - наш дом и вера.

Вот мой бог - мой Ромео

Нам Всевышний опора.

Брат, не время для споров.

Ночь отдай молитвам.

Бог, позволь любить нам.

Мы безумны от счастья,
Наш союз в вашей власти.

Под венец, вопреки родне
Нас благословите на любовь.

На любовь и на муки.
Нет мук горше разлуки.

Вам судьбу вручаем,
Нам не жить, мы ведь знаем
Без любви.

О, брат у вас есть Бог, у меня есть она,
И я готов свой долг отплатить вам сполна.

Мы умоляем вас, помогите любви
Заключить сейчас этот брак меж людьми.

Нас всегда разделяла вражда
И может быть, тогда прекратится война.
Ведь Бог нам дал любовь, чтобы мы может быть
Тот мир вражды людской помогли превратить
В мир любви.

О, Господь наш Всевышний
Ты всё видишь и слышишь, наш отец,
Слышишь стук сердец,
Ты благослови нас для любви,
Для любви.





Красавцы и уроды
(Les beaux, les laids)


Площадь. Выходит Ромео, в руках у него роза.
Его окружают Бенволио, Меркуцио и толпа.

Бенволио:

О! Ромео!
Тебя все время ищут!

Ромео:
Да, я здесь, Бенволио.

Меркуцио:
И даже мы, ближайшие друзья

Ромео:
Я все вам объясню потом,
Пока нельзя.

Меркуцио:
Мы будем ждать и с нетерпеньем
Историю о новом приключенье.
От зависти схожу с ума. Открой секрет успеха.
Рассказ не может быть помехой!
Он иногда занятнее любви.

Появляется Кормилица. На верхней площадке Капулетти.
Ромео уходит вглубь сцены.

Бенволио:

О! Посмотрите, кто пришел!
Что здесь потеряла Капулетти?

Кормилица:
Ищу Ромео я.

Бенволио:
Вот еще одна.
Стремительно растет его цена!

Монтекки начинают приставать к Кормилице.

Кормилица:
Отпустите меня! Что вы делаете?!
Да что это такое!?

Кормилица:
Ха-ха-ха, мамкины сынки!
Ха-ха-ха, вы ещё щенки!
И ваш наглый вид
Прикрывает стыд,
Что душа болит без любви.

Ха-ха-ха, этот балаган -
На денёк-другой закрутить роман,
Не узнав как звать,
Затащить в кровать
Для пустых утех
На глазах у всех -
Это смех и грех!

Бенволио:
Ха-ха-ха, слушать этот бред -
Ха-ха-ха, старых шлюх совет,
Те, что знали всё,
Да забыли - как,
И в базарный день
Всем цена пятак.
Просто смех и грех!

Вместе и Хор:
Будь ты красавица,
Будь ты уродина,
Грешим мы все и молимся, Бенволио Грешим мы все и молимся!
Нам хочется и колется.
Мы вам не нравимся,
Нам всё без разницы,
Урод, или красавица,
Урод или красавица.

Кормилица:
Ха-ха-ха, ты красавиц, но
Красота твоя - маска Домино,
А под маской той,
Прячется урод,
Что в любовь плюёт,
С высока плюёт,
Хохоча плюёт!

Меркуцио:
Ха-ха-ха, боже, как смешно,
Ха-ха-ха, мы уроды, но
Все мы врём в любви,
Каждый день и час,
Дурим мы девиц,
Девки дурят нас,
Все уроды мы.

Вместе и Хор:
Будь ты красавица,
Будь ты уродина,
Грешим мы все и молимся, Бенволио Грешим мы все и молимся!
Нам хочется и колется.
Всё, шутки в сторону,
Всем дайте поровну.
Любовь - ведь ей без разницы,
Урод или красавица.

Будь ты урод иль красавица,
Все мы хотим любви,
Все мы
Хотим
Любви.

Будь ты красавица,
Будь ты уродина,
Грешим мы все и молимся,
Нам хочется и колется.
Всё, шутки в сторону,
Всем дайте поровну.
Любовь - ведь ей без разницы,
Урод или красавица.

Всё, шутки в сторону, Бенволио О-о-о-о-о-о!
Всем дайте поровну.
Любовь - ведь ей без разницы,
Урод или красавица.

Бенволио:
Урод или Красавица.

Кормилица:
Меркуцио!
(Меркуцио делает вид, что увлечен разговором и не замечает ее)
Меркуцио!
(Меркуцио не реагирует)
Меркуцио!

Меркуцио:
(резко оборачивается)
Да!

Кормилица:
Ну где же ваш Ромео?
Он нужен мне.

Меркуцио:
Кормилица, ты сильно опоздала,
Он вырос и не любит молоко,
Хоть иногда к груди припадет.
Так что ж такого важного случилось,
Что Капулетти заявилась к нам,
Разыскивая нашего Ромео?!

Бенволио:
Спешу привлечь всеобщее вниманье!
Ромео здесь.

Меркуцио:
Он, наконец, нашелся.

Бенволио:
Но прежде объясните кто-нибудь,
Зачем мадам Кормилице Ромео?

Ромео:
Бенволио, Меркуцио, прошу,
Оставьте нас с Кормилицей вдвоем,
Я обо всем вам расскажу потом.

Во время разговора Ромео с Кормилицей Монтекки пытаются подслушать.
Кормилица:

Скажи, Ромео, любишь ты Джульетту?

Ромео:
Да, это правда, я ее очень люблю.

Кормилица:
Что делать нам? Час от часу не легче.

Ромео:
Отдай Джульетте эту розу,
Скажи, я буду ждать ее в монастыре.
Сегодня нас Лоренцо обвенчает.

Кормилица:
Но если вам Лоренцо помогает,
То и Господь на вашей стороне!

Ромео:
Меркуцио, Бенволио!

Ромео, Бенволио, Меркуцио уходят.
Монтекки пристают к Кормилице.

Кормилица:

Пустите! Уймитесь! Оставьте меня!

Монтекки уходят.





Два крыла любви
(Et voila qu'elle aime)


Занавес. Кормилица на авансцене.

Кормилица:
Девочка моя,
Пусть мы разных кровей,
Кровное дитя
Нельзя любить сильней.
Еще вчера спала
Ты на моей груди,
И вот ты подросла,
Пришла пора любви,
О, Господь, пощади!

Два крыла любви
Подари ей, небо,
Два крыла любви,
Забыв про все беды,
Взлететь ты смогла
Выше бед, выше зла
И парить над землей, парить,
О, Господь, ей позволь любить!

Два крыла любви
Подари, Господь,
Два крыла любви!

Я сама была
Так наивна, как ты,
И себе лгала
Про любовь и мечты,
Но у судьбы другой расчет,
И она нас больно бьет.
Но пусть от моих обид
Тебя хранит,
И господь защитит!

Два крыла любви
Подари ей, небо,
Два крыла любви,
Пусть уйдут все беды,
И взлететь над землей,
Над коварной родней,
Где царит закон «кровь за кровь»,
О, Господь, защити любовь!

Два крыла любви
Подари ей, небо,
Два крыла любви,
Пусть уйдут все беды,
Два белых крыла,
Чтоб парить ты могла,
Парить и не ведать боль,
Защити, О, Господь, любовь!

Два крыла любви,
Подари, Господь,
Два крыла любви…
Защити любовь!

Выходит Джульетта.

Джульетта:
Кормилица, Кормилица, Кормилица.
Что он тебе сказал?

Кормилица:
Кто он?

Джульетта:
Ромео

Кормилица:
Так. Что сказал Ромео?
Дай вспомнить. Постарела я, наверно.
Все время теряю мыли нить.

Джульетта:
Няня, перестань меня дразнить!
Меня он любит или…

Кормилица:
Или.
Тили-тили тесто
Жених и невеста.
Да любит, любит он тебя.
Как можно не любить прелестное дитя.
Брат Лоренцо обвенчать берется вас.

Джульетта:
Спасибо, няня.

Кормилица:
В добрый час.





Благословение (Aimer)

Занавес открывается. Алтарь, свечи. (Лоренцо, Ромео, Смерть, Джульетта, Кормилица, монахи, балет)

Ромео:

Тайной
Любовь сокрыта.
Ангел
Сердец разбитых,
Дай нам,
Во имя всех влюбленных,
Свою защиту.

Джульетта:
Боже,
В твоей мы власти.
Можно ль
Бежать от страсти?
Дай нам,
Во имя всех влюбленных,
Немного счастья.

Вместе:
Имя.
Что значит имя
В этом
Безумном мире?
Разве
Мы согрешили,
Если
Мы полюбили?

Хор:
Тайной
Любовь сокрыта
Ангел
Сердец разбитых,
Дай нам,
Во имя всех влюбленных,
Свою защиту.
Имя.
Что значит имя
В этом
Безумном мире?
Разве
Мы согрешили,
Если
Мы полюбили?
Время,
Продли мгновенье!

Хор:
Только
В любви спасенье.

Хор:
Дай им,
Во имя всех влюбленных,
Благословенье!
Боже,
Продли мгновенье!

Хор:
Только
В любви спасенье!
Вместе и Хор
Дай нам,
Во имя всех влюбленных,
Благословенье,
Боже!

Конец первого Акта.





АКТ 2







Ты нас предал (On dit dans la rue)

Улица. Меркуцио, Бенволио, толпа.

Девушка:

Августо, ты слышал новости!

1-й горожанин:
Какие?

Девушка:
Ромео полюбил!

Бенволио:
Вот удивила!
Он через день страдает от любви.

2-й горожанин:
На этот раз Джульетта Капулетти.
Они сбежали с бала. На рассвете
Я видел, от нее он уходил.

Девушка:
Не может быть!

Меркуцио:
Предать семью, забыть заветы клана!
Коль нет в твоей истории обмана,
Поверить в эту новость нету сил!

Бенволио:
Все это очень странно. Пойдем к нему,
Пусть сам расскажет, что он натворил.

Меркуцио:
Люди говорят,
Что Ромео предал род,
И честь ему назад
Лишь только смерть вернет.

Бенволио:
Люди говорят,
Чтобы честь семьи вернуть,
Он должен в этот сад
Забыть навеки путь.

Бенволио и Меркуцио:
Не искушай судьбу,
Нарвешься на кинжал.
Не нарушай табу,
Иначе ты пропал!

У Ромео отнимают розу и передают ее из рук в руки.

(Бенволио, Меркуцио и Хор) / Ромео:

Ты нас предал! / Нет, я вам как прежде брат.
Ты нас предал! / Я ни в чем не виноват,
Ты нас предал! / Я понять меня молю,
Ты нас предал! / Я не предал, я люблю.

Ты нас предал! / У любви свои права.
Ты нас предал! / Но она всегда права.
Ты нас предал! / Я понять меня молю.
Ты нас предал! / Я не предал, я люблю.

Меркуцио:
Люди говорят,
Что разлил ты мести яд.
Тропинка в этот сад
Ведет, Ромео, в ад.

Бенволио:
Люди говорят,
Брат Джульетты вне себя,
Клянется всем подряд,
Что он убьет тебя.

Бенволио и Меркуцио:
Не искушай судьбу,
Нарвешься на кинжал.
Не нарушай табу,
Иначе ты пропал!

(Бенволио и Меркуцио и Хор) / Ромео:
Ты нас предал! / Что могу сказать в ответ?
Ты нас предал! / Мы ведь вместе столько лет.
Ты нас предал! / Я свободен был, как вы.
Ты нас предал! / Стал я жертвою молвы.

Ты нас предал! / Как и прежде мы друзья.
Ты нас предал! / Мне один Господь судья.
Ты нас предал! / Мне помочь нельзя, увы.
Ты нас предал! / Это просто перст судьбы.

Бенволио и Меркуцио / Ромео:
Найти любовь среди врагов / То дар Судьбы, то дар Богов
Девиц полно, а жизнь одна / Но мне нужна она одна.
Бери любую хоть сейчас / Нет, нет, нет.

Бенволио и Меркуцио:
Ты предал нас, ты предал нас!

Ромео:
Я раб любви,
Нет мне судьи.
То, дар судьбы!
О-о-о-о!

(Бенволио, Меркуцио и Хор) / Ромео:
Ты нас предал! / Посмотрите на себя!
Ты нас предал! / Вы ревнуете, друзья,
Ты нас предал! / Что любовь я смог познать.
Ты нас предал! / Можно ль друга обвинять?

Ты нас предал! / Были мы почти детьми
Ты нас предал! / И мечтали о любви.
Ты нас предал! / Мы молились по ночам,
Ты нас предал! / Чтоб она явилась к нам!

Ты нас предал! / Если к вам она придет,
Ты нас предал! / Вы поймете, кто был прав.
Ты нас предал! / Там любовь, где нет господ,
Ты нас предал! / Я ее послушный раб!

Ты нас предал! / Нет!
Ты нас предал! / Я не виновен!
Ты нас предал! / За любовь нельзя судить.
Ты нас предал! / Любить, Любить!

Ты нас предал! / Это счастье!
Ты нас предал!
Ты нас предал!
Ты нас предал!

Ты нас предал! / Это счастье!
Ты нас предал!
Ты нас предал!
Ты нас предал!

Ты нас предал!





Пробил час (C'est le jour)

На верхней площадке появляется Тибальт в сопровождении Капулетти.
Меркуцио уходит вглубь сцены, где его «поджидает» Смерть.
Ромео стоит в глубине сцены с розой в руках.

Тибальт:

Сестра и брат – запретный плод,
Он тем и сладок, что не достижим.
Каких страстей водоворот,
От ревности горю, а ей другой любим!
Вокруг полно, ха, девиц и дам,
Что влезть в постель готовы к вам.

Но только та, что мне сестра,
Моя мечта - кровосмесительная страсть.
Джульетта, боже мой, зачем избранник твой
Сын нашего врага? Ромео, сын Монтекки.

Пробил час, пробил час, пробил час, пробил час!
Ромео, сын Монтекки,
Твой час уснуть на веки!
Я прокурор, мой приговор: он гнусный вор.
И смоет позор только смерть подлеца!

Любовь - тюрьма, я узник в ней,
Хранить мне тайну до моих последних дней.
В любви своей признаться закон мне не велит,
Как кровь во мне кипит, сегодня будем драться.

Пробил час, пробил час, пробил час, пробил час!
Сжигает ревность сердце,
Мой враг достоин смерти!
Я прокурор, мой приговор: сдохнешь, как вор,
И смоет позор Джульетты смерть подлеца!

Ревность сжигает!
Всё горит в груди!
Смерть пусть сравняет
Нас с ним в её любви!

Где ты, подлец Ромео,
Я жду тебя, Ромео.
Я жду тебя, Ромео. Я жду тебя, Ромео. Я жду тебя.
Я жду тебя, отомстить за любовь!!!





Дуэль (Le duel)

Меркуцио выходит на авансцену.

Меркуцио:

Смотрите, кто пришел!
Тибальт! Вот это встреча.
Какой нелепый ветер
Так ваши паруса надул,
Что вот-вот лопнут?

Тибальт:
Собаки нагло тявкают,
Когда хозяин близко.
Где Ромео ваш?

Меркуцио:
(Зовет Ромео)
Ромео! Ромео!
Ну вот еще один.
Тибальт – известный сыщик,
Он вечно что-то ищет.
Вчерашний день иль прошлогодний снег,
А нынче – в морду на глазах у всех!

Тибальт:
Все шутишь, пустозвон?
Ромео передай – мне нужен он!

Меркуцио:
Позволь узнать – зачем?

Тибальт:
Не бойся, я его не съем.

Меркуцио:
Подавишься!

Тибальт:
Заткнись, покуда жив!

Меркуцио:
Тибальт, Тибальт, я – твоя смерть.
Мне на тебя тошно смотреть.
Голос, походка и прикид.
Сегодня ты будешь убит.
Пижон без извилин с душонкой калеки,
Пришел твой час уснуть навеки.
Слышишь, Тибальт, я – твоя смерть!

Тибальт:
Эй, болтун! Ты уже труп!
Пусть я – пижон, а ты просто глуп.
Как ты смешен, автор плоских острот.
Ты бездарный поэт, пустой рифмоплет!

Меркуцио, до этой поры дурачившийся, меняется в лице.

Убогий паяц, сопливый щенок,
Последний абзац допишет клинок.
Слышишь, парень, ты уже труп!

Наконец поняв, что происходит, Ромео выбегает вперед, пытаясь разнять их.

Ромео:
Господа, Сатана
Вас рассудка лишил!
Лучше мир, чем война,
Нас Господь сотворил
Для любви!

Вместе и Хор:
Жизнь! Надо вложить.
Наши клинки в ножны, не в плоть!
Жизнь остановить
Вправе ее только Господь!

Жизнь остановить
Вправе ее только Господь!

Ромео:
Довольно, Тибальт,
Нам враждовать.
Спрячь кинжал,
Закатим бал!

Вместе:
Бой продолжим пиром,
Смерть заменим миром!

Вместе и Хор:
Смерть, разве она
Праведный суд может вершить?!
Смерть тем и страшна,
Что может всех усыновить!

Хор / Ромео (одновременно):
Смерть тем и страшна / Не сходите с ума,
Что может всех усыновить!/ Смерть придет к вам сама.
Жизнь / Срок жизни очень мал,
Жизнь / Господь нас создал.
Жизнь / Дал разум и плоть
Жизнь / Для счастья Господь.

Жизнь, жизнь / Жизнь дал нам для счастья,
Жизнь, жизнь / Жизнь лишь для любви.
О-о-о-о!

Хор / Меркуцио (одновременно):
Жизнь, жизнь / Ромео, поверь, он просто зверь!
Жизнь, жизнь / Примирит нас только смерть.
Жизнь, жизнь / Только смерть рассудит нас.
Жизнь, жизнь / Немедля, здесь и сейчас!

Тибальт:
Жизнь, жизнь / Слушай святой, трусливый герой.
Жизнь, жизнь / Тебе ли надо мной быть судьей?
Жизнь, жизнь / Ступай-ка в монастырь, сутану напяль,
Жизнь, жизнь / Там проповедуй мир, а здесь правит сталь!

Тибальт выхватывает Кинжал из ножен Ромео и ударяет им Меркуцио.

Хор / Вместе:

Жизнь, жизнь / Жить только для счастья,
Жизнь, жизнь / Жить лишь для любви.

Меркуцио падает.

Хор
Жизнь, жизнь, жизнь…..

Тибальт:
(Меркуцио)
Куда ты лез?
Куда ты лез? Это не твое дело!
Что? Что такое?
Вот ваш герой!
Вставай!
Вставай сопливая девчонка!

Хор / Ромео:
Жизнь! Надо вложить
Наши клинки в ножны, не в плоть!
Жизнь остановить / Жить только для счастья!
Вправе ее только Господь! / Жить лишь для любви!

Жить, жить, жить.





Смерть Меркуцио (Mort de Mercutio)

Смерть кружит вокруг Меркуцио.

Ромео:
Меркуцио, Меркуцио!

Меркуцио:
Ромео что с тобой?
Какой нелепый вид!

Ромео:
Ты ранен?

Меркуцио:
Нет, не ранен я… убит.

Тибальт:
Ты следующий!

Меркуцио:
Когда бы ты между нами неловко так не встрял,
То я б не пропустил предательский кинжал.

Ромео:
Прости

Меркуцио:
Уже простил

Ромео:
Ты ранен? Всюду кровь…

Меркуцио:
Я просто ухожу...
И на твою любовь я издали гляжу -
Джульетту береги, любовь ее храни.
Я женщин знал других, но так любить они
Ромео, поверь мне, не могли.

Прощай, мой верный друг
Прощай и прости.
Смерть рыщет вокруг,
Уйди с ее пути...
Ты не похож на всех,
Господь тебя храни,
Не любят люди тех,
Кто лучше чем они.

Из-за чумной вражды
Двух проклятых родов
Мы умирать должны,
Мы проливаем кровь!
Пусть лучше им чума
Опустошит дома...
Беду встречать бедой -
Несчастный жребий твой...

Меркуцио умирает на руках Бенволио.
Девушка Меркуцио заламывает руки. Общее горе.

Ромео:

Нет! Меркуцио!
Ты был мне как брат,
Больше чем брат,
Меркуцио!
Жизнь горше, чем яд,
Глубже, чем ад!
Ты был мне как брат,
Больше чем брат,
Меркуцио!
Тибальт!

Ромео хватает Кинжал и бросается к Тибальту.
Смерть поворачивает Тибальта лицом к Ромео и тот наносит удар.
Ромео в недоумении смотрит на кинжал и не может поверить в произошедшее.
Он бросает нож.
Бенволио его подбирает и торопит Ромео скрыться.






Кто виноват? (La vengeance)

Появляются Граф Капулетти, Леди Капулетти, Леди Монтекки,
Джульетта, Кормилица, позже – Принц.

Леди Капулетти:

Тибальт! Тибальт! Мальчик мой! Сынок!
(Графу Капулетти)
А ты, мой муж, где был, пока они росли?
Ты бражничал, проигрывал пари,
Других любовью наслаждался,
Пока Тибальт за честь семьи сражался!
Тибальт убит! Он был мне вместо сына.
Иди и отомсти, коль ты еще мужчина!

Граф Капулетти:
(Отталкивает Леди Капулетти) Заткнись!
Кто виноват,
Чашу мести выпьет до дна!
Кто виноват,
Эту смерть оплатит сполна!

Леди Монтекки:
Кто виноват?
Ваш Тибальт и сам убивал,
Кто виноват,
Что теперь сражен наповал?

Принц:
Смерть с двух сторон,
Вашим горем я удручен,
Но есть закон –
Право власти!

Леди Монтекки:
Бенволио, где Ромео?

Ромео на верхнем ярусе сцены.

Ромео:

Мертв Тибальт, причина в том –
Кровь Меркуцио на нем.
Жизни их не вернуть назад,
Виновен я, невиноват!
Виновны мы вместе –
Заложники мести.

Леди Монтекки:
Ромео! Сын мой, Ромео!

Ромео:
В угоду ей отец и мать

Ромео и Бенволио:
Нас обучили убивать.

Ромео:
Науке этой я не рад
Виновен я, невиноват!
Я лишь в одном виновен,
Что мы родня по крови.

Леди Капулетти:
Ты лжешь! Лжешь! Лжешь!

Вместе:
Кто виноват,
Чашу мести выпьет до дна!

Граф Капулетти:
Кто виноват.

Вместе:
Кто виноват,
Эту смерть оплатит сполна!

Леди Монтекки, Леди Капулетти, Кормилица:
Кто виноват.

Вместе:
Кто виноват,
Чашу мести выпьет до дна!

Принц:
Я здесь закон!

Вместе:
Кто виноват
Эту смерть оплатит сполна!

Принц:
Я здесь закон,
Вашим горем я удручен,
Смерть с двух сторон
Кровной мести выбор!

Принц:
Ромео, за поступок беззаконный
Немедля будет выгнан из Вероны!
А если он не выполнит приказ,
То будет предан смерти

Леди Монтекки:
Нет!

Принц:
В тот же час!
Кто я? Ваш принц?
Пастух взбесившегося стада!
Толпы безумцев глупых!
Пошли все вон!

Леди Монтекки:
Пощади!

Принц:
Уберите трупы!

Принц удаляется.
Тела уносят.


Леди Монтекки:
О небо, я теряю сына.
Ромео, мой единственный Ромео.

Ромео:
Я изгнан из Вероны! Я изгой!
Джульетта, ангел мой, мне не прожить в разлуке.

Леди Монтекки:
За грех какой на муки
Ты, небо, обрекаешь матерей,
Уходит жизнь с потерею детей!

Ромео:
Прощайте, матушка, я здесь ни ко двору.
В изгнанье, в одиночестве умру!

Леди Монтекки:
Прощай, мой сын. Я без тебя умру.





Бог, почему? (Duo du desespoir)

Лоренцо напутствует Ромео.
Леди Монтекки и Леди Капулетти уходят вглубь сцены, в башни.
Граф Капулетти и Бенволио постепенно перемещаются на правую и левую сторону авансцены соответственно.

Лоренцо:

Наш принц тебя изгнал,
Как быть тебе, сынок.
Кто прав, а кто не прав
Рассудит только Бог.
Где месть у жителей в крови
Нет места для любви.

Лоренцо, Бенволио, Граф Капулетти:
Бог, почему
Война для мужчин
Любви слаще?
Бог, почему одним
Нам суждено терпеть,
Пока другие ищут смерть?
Бог, зачем смеешься над людьми,
Зачем нам жизнь, где нет любви,
Одна война, всегда война!

Кормилица:
Ну вот, Тибальт убит,
Убил Ромео твой.
Судьба вам не велит
Стать мужем и женой.
Печален наш удел земной –
Невесте быть вдовой.

Кормилица, Леди Капулетти, Леди Монтекки:
Бог, почему
Война для мужчин
Любви слаще?
Бог, почему одним
Нам суждено терпеть,
Пока другие ищут смерть?
Бог, зачем смеешься над людьми?
Зачем на жизнь, где нет любви,
Одна война, всегда война!

Вместе:
Бог, почему
Война для мужчин
Любви слаще?
Бог, почему одним
Нам суждено терпеть,
Пока другие ищут смерть?
Бог, зачем смеешься над людьми,
Зачем нам жизнь, где нет любви,
Одна война, всегда война!

Вместе:
Бог, почему
Война для мужчин
Любви слаще?
Бог, почему одним
Нам суждено терпеть,
Пока другие ищут смерть?
Бог, зачем смеешься над людьми,
Зачем нам жизнь, где нет любви,
Одна война, всегда война!
Бог.

Тень скрывает Леди Монтекки и Леди Капулетти, Кормилицу, Лоренцо.
Бенволио, глубоко пораженный произошедшим, стоит, будто окаменев.
Граф Капулетти замечает, что он не один, и устремляет на Бенволио пронизывающий взгляд, под тяжестью которого тот выходит их оцепенения и оборачивается.
Они одновременно направляются в глубь сцены, но, поняв, что траектории пересекаются, Граф в очередной раз бросает взгляд на Бенволио и тот в почтительном поклоне пропускает графа, оставаясь немного позади.
В глубине сцены стоит Смерть. Граф Капулетти склоняет перед Смертью колени. Бенволио следует его примеру. Сцена погружается во мрак.






Власть (Le pouvoir)

На нижней площадке сцены Принц, Смерть, танцоры.

Принц:

Что есть власть –
Сладкий яд.
Его пьянящий аромат
Вдохнешь однажды,
И нет пути назад.

Что есть власть?
Что есть власть?
Что есть власть?
Это честь иль напасть?
Райский сад,
Иль темный лес,
Сладкий яд,
Иль тяжкий крест,
Сущий ад,
Иль дар небес!

Все сокровища земли,
Все признания любви,
Жар объятий страстных жен,
Аромат заморских вин –
Все отдашь за миг один
Воцарения на трон,
Где в руках твоих закон.
Беспределен власти пир,
Власти яд – ты всех слаще!

Власть – вершить верховный суд.
Черным - белое назвать.
Осудить мораль как блуд,
Превратить святых в иуд,
Всё местами поменять.
И карать невинный люд,
Одарить иль наказать,
Иль прощенье даровать!

Власть – быть с вечностью на «ты»,
Верить в свой высокий дар.
И под возгласы толпы
Пить божественный нектар
Незаслуженной любви
Недостойных стать людьми.
Смердов отправлять на смерть
Может только власть суметь!

Власть – факир, Она творит
С нами тысячи чудес.
Власть тебя преобразит.
Власть, - и чистым стал подлец.
Власть, - стал мудрецом балбес.
Власть – и в вас вселился бес.
Ею век не будешь сыт,
Как удав она вас съест.

Пусть она несет беду
Вашим близким и друзьям,
И терзаться век в аду
Предстоит за это вам.
И в горячечном бреду
Добровольно не отдашь
Ты свой царственный венец.
Власти нет – и ты мертвец.
Что есть власть?

Верхний ярус сцены.
В спальню Джульетты входит Кормилица.

Кормилица:

Джульетта. Джульетта, хватит спать.
Весь дом уже проснулся
И как бы адом рай для вас не обернулся!

Ромео:
Расплавим ночь в последнем поцелуе,
Перемешаем со слезами и по капле
Я буду пить целебный эликсир,
Чтоб облегчить разлуку. Ухожу.

Джульетта:
Нет, не уходи, Ромео.
Я жена твоя на век.

Ромео:
Увы, судьбе угодно так,
Что небо прокляло наш брак.

Кормилица:
Ромео, Джульетта, ночь прошла
Сюда уже идут
И через пять минут не я
Разбудит мама
Не избежать тогда
Позора вам и срама!

Ромео уходит. Кормилица подает Джульетте платье.





Утро (Le chant de l'alouette)

Джульетта и Ромео в спальне Джульетты.
На авансцене танец Смерти.

Ромео:

Утро, утро,
Я слышу птичьи трели.
Они зарю пропели.
Настал разлуки час.

Джульетта:
Обними меня сильней
То соловей, сын ночи
Нас разлучать с тобой не хочет,
Он страж любви моей.
Взять у зари

Вместе:
Час для любви.





Пройдет лишь ночь одна (Demain)

(Граф Капулетти, Леди Капулетти, Джульетта, Кормилица, Парис)

Граф Капулетти:
Парис,
Сыграем свадьбу завтра с Утра,
Пусть дочь
Забудет с вами горечь Утрат.
Память дев коротка,
Ночь любви, как река
Смоет грусть, и тоска
Пройдет наверняка.

Пройдет лишь ночь одна,
И она – жена.

Леди Капулетти:
Не плачь,
Джульетта, слезы вытри с лица.
Рыдать
Нелепо,

Леди Капулетти и Граф Капулетти:
Это воля Отца,

Леди Капулетти:
Ты пойдешь под венец,
Если так сказал отец,
Здесь все решает лишь он,
Таков у нас закон!

Вместе:
Пройдет лишь ночь одна,
Ты уже жена!

Граф Капулетти:
Твой брак – воля отца!

Леди Капулетти:
Твой брак – женская доля.

Леди Капулетти и Граф Капулетти :
Нам от венца и до конца
Всем суждено жить в неволе!

Вместе:
Пройдет лишь ночь одна,
Ты уже жена!

Джульетта / Все:
Прошу, / Судьба
Скажи им, няня, правду, скАжи, / Судьба решена
Тогда / Судьба
Отец не станет портить мне жизнь / Судьба
Легче смерть принять, / Судьба решена
Чем женой другого стать,
Знаешь ты, ты одна –
Ромео я жена!

Вместе:
Пройдет лишь ночь одна,

Парис:
Ты моя жена!

Джульетта:
Няня, помоги! Ну сделай хоть что-нибудь!

Кормилица:
Любовь вы сами убили.
Тибальт, брат твой, в могиле.

Граф Капулетти:
Не спорь с отцом!

Кормилица:
И завтра днем

Леди Капулетти:
Встань под венцом

Леди Капулетти и Кормилица:
С новым мужем!

Вместе:
Пройдет лишь ночь одна,
Ты его жена!

Граф Капулетти и Леди Капулетти:
Его женой быть тебе!
Смириться надо судьбе!

Джульетта:
Не смогу,
Хоть умри,
Стать женой
Без любви!

Граф Капулетти:
Все давно
Решено,
И все равно!

Джульетта:
Нет!

Вместе / Парис:
Пройдет лишь ночь одна,
Ты ему жена / Ты моя жена.

Парис:
До завтра, граф. Благодарю вас.





Отец и дочь (Avoir une fille)

(Граф Капулетти, Смерть)

Граф Капулетти:

Отец и дочь.
Цветок любви!
Настал тот миг,
Благослови!

Пока она
Еще дитя,
И ей нужна
Любовь твоя.

Отец и дочь:
Мы Да и Нет.
Отец и дочь:
Вопрос – ответ.

Как уберечь,
Спасти, помочь
Мой дух и плоть -
Родную дочь?
Родную дочь.

И день придет, с моих колен
Она вспорхнет, попавши в плен
Коварных чар чужих мужчин,
Где каждый вор и сукин сын.
Ночной кошмар, мой страшный сон!

Взрослеет дочь, старею я.
И стала ночь бледнее дня!
Не мне менять иной закон,
Где нет меня, есть только он,
Она и он!

Так может быть я все ж неправ,
Пора смирить свой гордый нрав
И скорбно ждать свой смертный час.
Дочь станет мать, и часть от нас
В ней прорастет цветком другим -
Круговорот мы завершим.
Но ангел мой, любовь моя!

Смирить себя я не могу!
Свое дитя отдать врагу!

И будь сто тысяч раз проклят тот,
Кто мой цветок, шутя, сорвет.
Владеет мной одна лишь страсть:
Мой рай земной не дать украсть,
Дочь, ангел мой, не дать украсть.

Отец и дочь,
Любовь моя,
Дочь, ангел мой,
Ты часть меня!

Владеет мной
Одна лишь страсть:
Мой рай земной
Не дать украсть!
Отец и дочь.
Отец и дочь.

Опускается полупрозрачный занавес, Джульетта бросается в объятья к отцу.





Как жаль



Джульетта:
Две любви, две любви моих
Одна - отец, а вторая – жених.
Почему им двоим,
Тем, кто мною любим,
Превращать жизнь в войну
Почему, почему?

Мой отец добрый и немой
С первых дней он всегда был со мной
Не услышал б отец
Зов влюблённых сердец
Я никак не пойму
Почему, почему?

Как жаль, как жаль,
Что детство упорхнуло вдаль
Как жаль, как жаль
Но две любви и одна печаль
Как жаль.

Тот, кому моя жизнь и любовь,
Для отца – сын заклятых врагов.
Как мне их примирить,
Чтоб обоих любить,
Я никак не пойму.
Почему, почему?

Как жаль, как жаль,
Что детство упорхнуло вдаль
Как жаль, как жаль
Но две любви и одна печаль
Как жаль.

Зачем спешить, жестокий мир
Нас в ожиданиях обмануть
И тот, кто жизнь нам подарил,
Готов её перечеркнуть…

Как жаль, как жаль,
Что детство упорхнуло вдаль
Как жаль, как жаль
Но две любви и одна печаль
Как жаль.

Как жаль.





В разлуке (Sans elle)

(Мантуя. Ромео, жители, Смерть)

Ромео:

Помню тот день и час,
Полдень, где двое нас.
В тот полдень было
Венчанье в храме,
И ангел в белом
Парил над нами.
Венчальной клятвы
Язык латыни
И голос падре
В обители святой,
Что быть нам отныне
Мужем и женой

Джульетта:
Отец Лоренцо.
Как же так?
Обвенчанную вами повторно замуж выдают!

Ромео:
Помню тот день и час,
Полдень, где двое нас.
В тот полдень было
Венчанье в храме,
И ангел в белом
Парил над нами.

Джульетта:
Это же грех!
Он равносилен смерти!

<…> /на слух разобрать невозможно/

Ромео:

Вы знали разве,
Что жизнь в разлуке
Страшнее казни?
Лететь мне в небо

Вместе:
С немым укором.
Был ангел в белом,
Стал черный ворон.

Вы обрекли меня на жизнь,
Но эта жизнь страшней, чем казнь

Ромео:
Она как палач жестокий
Казнит каждый час разлукой
Нас двоих.
Боже...

Джульетта:
Кто я - жена или вдова?

Ромео:
Дай силы мне

Джульетта:
Жива я или мертва

Ромео:
Святое небо
Молю о чуде,
Пусть ангел в белом
Со мною будет

Ромео:
Во тьму закован,
Я верю, боже,
Быть незаконной

Вместе:
Любовь не может!
Мой ангел, жизнь моя,
Прошу, дождись меня!
О-о-о-о-о-о-о-о!

Лоренцо:
Джульетта,
Слушай и запоминай.
Здесь яд. Ты, выпив пару капель,
Погрузишься в столь глубокий сон,
Что тело станет хладным, как у трупа.
Все будут знать – Джульетта умерла.
Но ты проснешься ночью в объятиях Ромео.
Я письмо послал к нему с надежным человеком.
Теперь ступай.

Джульетта:
Спасибо.





Яд (Le poison)

Джульетта. В руках у нее склянка с ядом.
Она идет на заднем плане сцены.
В это время на авансцене движется монах с письмом в руке.
Смерть выхватывает письмо.

Джульетта:

Вслед за любимым мысли летят,
Я ухожу, чтоб вернуться назад.
Боже, прости
Дай мне уйти.

Я выпиваю спасительный яд,
Чтоб на рассвете вернуться назад,
Милый, приди,
Меня разбуди.

Что меня ждет по ту сторону сна,
Чаша с отравой, спасет ли нас она?
И с утренней зарей
Я буду вновь с тобой.

Хор:
Боже, от страха ее защити,
Боже, не дай заблудится в пути.
Боже, прости…

Джульетта поднимается по лестнице к себе в комнату и выпивает яд.
Снадобье действует, как и обещал Лоренцо.

Леди Капулетти входит в комнату дочери.
Леди Капулетти:

Джульетта, хватит спать. Вставай. Сегодня свадьба.

Пытается разбудить ее.
Леди Капулетти:

Боже правый. На помощь! Она мертва.
Джульетта умерла!

В комнату вбегает Кормилица.
Кормилица:

Девочка моя, нет!

Общие рыдания.
«На улице» (нижняя площадка сцены) толпа (Монтекки и Капулетти).
Все ошеломлены произошедшим. Среди них Бенволио.

Бенволио:

Нет!





Как мне сказать? (Comment lui dire)

(Бенволио, Смерть)

Бенволио:

Верить дружбе - наш закон
Неразлучны с детства - я и он.
И как друг, обязан я сказать об этом.

Ходит смерть за нами Рок,
Кто нас проклял знает Бог.
Бог, за чьи грехи ответь,
В нашем доме поселилась Смерть?

Пляшет Смерть, сужая круг,
Умерла, кого любил мой друг,
Нет Джульетты, Смерть свершила месть,
Принести Ромео эту весть,
Должен я.
Печальная честь…

Как мне сказать ему слова:
«Твоя любовь мертва, она мертва»?
Тишина хор замолк,
Это долг, мой скорбный долг
Смерть опять замкнула круг,
И я его последний друг.
Произнесу, как приговор:
«Она мертва...»

Но за что мне эта честь:
Принести дурную весть?
В старину беды гонца тотчас казнили.
Сам себя сто раз на дню,
Сто раз безжалостно казню.
Как суметь ему сказать
То, что лучше бы не знать.

Пляшет Смерть, сужая круг,
Умерла, кого любил мой друг,
Нет Джульетты, Смерть свершила месть,
Принести Ромео эту весть
Должен я.
Печальная честь…

Как мне сказать ему слова:
«Твоя любовь мертва, она мертва»?
Тишина и хор замолк.
Это долг, мой скорбный долг
Смерть опять замкнула круг,
И я его последний друг.
Произнесу, как приговор:
«Она мертва...»

Я не смогу сказать слова:
«Твоя любовь мертва, она мертва»

Тишина и боль со мной,
Это долг, наш скорбный долг
Смерть опять замкнула круг,
Я его последний друг.
Произнесу, как приговор:
«Она мертва...»

Она мертва...

К финалу арии Бенволио засыпает на сцене под собственные завывания.
Появляется Ромео.

Ромео:

Бенволио! Бенволио, дружище, просыпайся. Ты что здесь делаешь?
Вопросам нет числа. Какие новости в Вероне? Как Джульетта?

Бенволио встает, но он не в силах посмотреть Ромео в глаза.

Ромео:

Бенволио, что с тобой? Почему молчишь?
Бенволио!..

Бенволио:
Джульетта умерла.
Джульетты больше нет.

Ромео ошеломлен. Он убегает.

Бенволио:

Ромео! Ромео!

Бенволио убегает вслед за Ромео.

Свет гаснет. Освещена только часть сцены, на которой стоит Сметь.
Смерть достает письмо и медленно разрывает его на кусочки, пуская их по ветру.






Смерть Ромео (La mort de Romeo)

Склеп Капулетти. В гробнице лежит Джульетта, рядом стоит Смерть.
Входит Ромео.

Ромео:

Даже смерть перед ней бессильна,
Губ не тронул тлен могильный.
Вот сейчас во сне
Улыбнешься мне.

Только склепа сумрак печальный
На мольбу отвечает молчаньем.
Вот и кончена война с Монтекки
Мы вдвоем в объятьях сна навеки.

Вот и все, прощайте,
Я к тебе ухожу вслед за счастьем,
Где вдали от земли жизнь осталась,
Жизнь короче любви оказалась
Жизнь короче любви, жизнь короче любви.

Вот и все, ухожу и не жду я причастья,
Любимая, с тобой
Мы обретем покой,
Вдали от суеты,
Где только я и ты.
На встречу судьбе,
Джульетта к тебе
Я ухожу

Вот и все, прощайте,
Никому я не скажу слов проклятья,
По ту сторону зла,
Где не врут зеркала
Чтоб покой обрели
Мы вдали от земли
Жизнь короче любви, жизнь короче любви
Вот и все,
Ухожу.

Смерть «убивает» Ромео и застывает в торжествующей позе.





Смерть Джульетты (La mort de Juliette)

Раздается колокольный звон.
Джульетта просыпается. Видит рядом с собой Ромео.

Джульетта:

Ромео, вставай. Я уже проснулась. Нам надо уходить. Пора.
Ромео, зачем ты спишь. Ромео, вставай, нам надо уходить…

Джульетта понимает, что Ромео мертв.

Джульетта:

Ромео, ответь, ответь…
Ответь!!!

Ромео, милый, что с тобой?
Меня охватывает страх.
И поцелуй горячий мой
Растаял льдинкой на губах.

Какой я совершила грех?
За что мне, Господи, ответь,
Его любившей больше всех
Соперницею стала смерть?
Смерть ради любви,
Смерть ради любви!

Ромео, Ромео,
Приют дарит нам небо.
Любимый, Ромео,
На кровью политой земле,
Где нет тебя – нет места мне.

Ромео, любимый,
Мы неразделимы.
Любимый, Ромео,
Раз оборвалась жизни нить,
Нас смерть должна соединить!

Быть не хочу твоей вдовой,
Уж лучше в склепе, чем с людьми.
И в мире, что живет войной,
Я умираю от любви.
Смерть ради любви,
Смерть ради любви!

Ромео, Ромео,
Приют дарит нам небо.
Любимый, Ромео,
На кровью политой земле,
Где нет тебя – нет места мне.

Ромео, любимый,
Мы неразделимы.
Любимый, Ромео,
Раз оборвалась жизни нить,
Нас смерть должна соединить!

Смерть подает Джульетте кинжал Ромео.
Джульетта вонзает кинжал и умирает.

В склеп входят монахи.

Голоса:

- Где они?
- Я ничего не вижу.
- Сюда.
- Отец Лоренцо, мы нашли их!

Входит Лоренцо.





Господь, прости (J'sais plus)

(Лоренцо, Смерть)

Лоренцо:

Господь, прости!
Прозрей, Господь, ведь ты ослеп!
Ты не на тех излил свой гнев,
Убил, а мог спасти.

Кощунственная речь
Слетела с губ моих,
В душе бушует ночь,
Скрывая светлый лик
Тебя, того, кто вел
Меня тропой любви
Средь худшего из зол,
Что названо «Людьми».
Я был твой верный сын,
Примерный ученик,
Носил смиренно сан,
И вот я - еретик.
Господь, прости.

Господь, прости!
Прозрей, Господь, ведь, Ты ослеп!
Ты не на тех излил свой гнев,
Убил, а мог спасти.

Одно добро творил я
Именем твоим,
Я грешников любил,
Пусть не был сам любим,
Не ведал женских чар,
Свою смиривши плоть,
Я искренне прощал,
Как Ты учил, Господь!
Прощал и знать и чернь
Груз сплетен, грязь интриг...
Но грыз сомненья червь
Листы священных книг,
Никчемных книг!

Но прежде,
Но прежде, чем хулу
Произнесли уста,
Я пел тебе хвалу,
Но, Бог мой, я устал.
Устал взывать к тебе,
Ведь Ты не слышишь наших клятв.

Горят окрест кресты,
И мир на них распят!
Мне храм теперь тюрьма,
Молитва - смертный крик...
Теряю разум я,
Господь, я еретик.
Нет мне прощенья!

О нет, нет мне прощенья!

В склеп вбегает Граф Капулетти, Розалина (девушка Ромео), другие.

Господь, прозрей!
Прозрей, Господь, ведь ты ослеп!
Ты не на тех излил свой гнев,
Убил, а мог спасти.

Любовь ты убил!
Ты отчим, не отец!
О, Боже, что со мною?
Твой храм мне стал тюрьмою!
О Боже!





Плачьте (Coupables)

(Граф Капулетти, Леди Капулетти, Леди Монтекки, Бенволио, Кормилица, Лоренцо)
Леди Капулетти и Леди Монтекки подходят к телам Ромео и Джульетты.
Принц стоит вдалеке на башне. Смерть на втором ярусе сцены наблюдает сверху.

Леди Монтекки:

Нет печальней драмы
Той, что здесь, в Вероне.
Два враждебных дома
Породнило кровью.
Дети, быть вам вечно
Знаком верной любви!

Леди Капулетти:
Как мы были слепы,
Нету нам прощенья,
Чтоб прозреть у склепа.
Смерть - цена прозренья.
Наши дети вместе
Символ вечной любви!

Леди Монтекки:
Плачьте по Ромео,
По Джульетте рыдайте.
Верности примером
Стали их имена!

Леди Монтекки и Леди Капулетти, Кормилица:
Плачьте по Джульетте,
По Ромео рыдайте.
Их любви на свете
Жить во все времена!

Все:
Плачьте, Плачьте,
Ромео и Джульетты нет.

Плачьте, плачьте
Что нет Ромео и Джульетты

Плачьте, плачьте
Что есть любовь Ромео и Джульетты

Вместе:
<Плачьте, плачьте / Повесть о двух влюбленных,
Что нет Ромео и Джульетты / Что положили жизнь на алтарь любви.

Плачьте, плачьте / Дети нас научили,
Что есть любовь Ромео и Джульетты / Что нет ничего сильней любви.
Любви!

Коней Второго Акта.





Счастье (Aimer) БОНУС

Ромео:
Счастье – ты глубже моря,
Счастье – ты выше неба,
Счастье, оно быть может
Людям нужнее хлеба.

Джульетта:
Счастье – парить как птица
Счастье – обжечься солнцем,
Счастье с любимым слиться
Может лишь только сниться.

Вместе:
Счастье творит героев,
Счастье сильнее смерти,
Счастье – когда есть двое,
Двое с единым сердцем.

Хор:
Счастье творит героев,
Счастье сильнее смерти,
Счастье – когда есть двое,
Двое с единым сердцем.

Счастье – судьбы страница,
Счастье – мне быть с тобою,
Счастье – с любимым слиться
В то, что зовут любовью.

Счастье – подарок Бога,
Счастье – строки начало
Счастья всегда нам мало
И не бывает много.
Счастье.






Наверх

Zip-архив с текстами русской версии

Переход к оригиналу

Переход к бельгийскому переводу

Переход к английскому переводу

Переход к венгерскому переводу

Переход к немецкому переводу

:Notre Dame de Paris: :Roméo et Juliette: :О Швеции: :NARODное творчество: :Фотографии:
Администрация: ndparis
Сайт управляется системой uCoz